И оба старались не думать ни о жутковатых подробностях, неизменно сопровождавших легенды о людях, попытавшихся пройти через непреодолимую грань, стерегущую от людей остальной мир, ни о скрытых за этой самой преградой тайнах, судя по байкам и легендам, разносимым по герцогствам бродячими менестрелями и комедиантами, — довольно мрачных и совершенно недобрых к случайно попавшим в непроходимые ущелья людям.

Фиктивные супруги просто шли и шли, помогая друг другу пробираться через завалы и ледяные ручьи, мутные после прошедших в горах дождей, изредка делая из фляжки по крошечному глотку и меняясь местами.

А когда беглецы перевалили через острый гребень последнего невысокого хребта, запирающего ведущее в сторону заснеженных вершин дикое ущелье, их догнал разносящийся далеко окрест мужской голос, слегка искаженный серебряным раструбом рупора.

— Я гарантирую вам жизнь и неприкосновенность, если вы оставите на ближайшем камне украденный артефакт!

Герцог яростно сплюнул в ответ на это предложение и тотчас почувствовал, как тень дергает его за рукав.

— Ну? — оглянувшись, мрачно буркнул он и с удивлением увидел испачканный пальчик, всем известным жестом предлагающий ему придвинуться поближе.

А еще через минуту уже сидел на валуне, скрытом от глаз преследователей за огромным осколком скалы и, крепко обнимая жену за талию, прищурившись, слушал горячий шепот, убежденно поясняющий ему вещи, до каких сам Хатгерн за время похода еще не додумался. Хотя, как начинал понимать, точно разгадал очень многое и, самое главное, правильно вычислил всех, кому оказалось выгодно объединиться против него.

— Вот зелье, — показала тень крохотный флакон, один из восьми, с которыми она не расставалась никогда, умело пряча в прическу или одежду.

— Давай, — кивнул Харн, чувствуя, как вскипает в сердце злое веселье.

Таэльмина осторожно капнула ему на ноготь густую бордовую каплю, и герцог немедля слизал ее, стараясь не глотать сразу, а медленно рассосать солоноватое зелье. А почувствовав в горле холодок, как от мятного настоя, встал с камня, осторожно выдохнул и, пробуя действие зелья, крикнул:

— Это кто там осмелился так грубо разговаривать с законным правителем этих земель? Неужели наглости хватило у тебя, Меркелос?

— Законная правительница этих земель — герцогиня Юнгильда дэй Крисдано, — немного помедлив, сухо отчеканил серебряный голос рупора, — а ты захватил власть самовольно, находясь под действием зелья ведьмы Ральены и ее беспутной дочери.

— Это тебе твой хозяин, герцог Юверсано, так растолковал старинные законы, шпион Меркелос?! — Полный язвительности голос Хатгерна отражался от окружающих беглецов скал и разносился по окрестностям трубным гласом небесных жителей, от которого стыла кровь в жилах даже у бывалых воинов. — Жаль, я не успел отдать тебя дворцовому палачу, все ждал, пока в тебе проснется благодарность за тот случай, когда я спас тебе жизнь.

Таэль насмешливо скривила губы, услышав это разоблачение, а особенно обвинение в неблагодарности. Теперь, когда они точно выяснили, кто именно был вторым шпионом Юверсано, можно не сомневаться — давняя история со спасением советника была целиком подстроена заранее. Ведь, как всем хорошо известно, именно после нее Меркелос поклялся Хатгерну в вечной преданности и проявил просто ошеломляющие способности в разгадке некоторых загадочных преступлений, державших в напряжении и тревоге весь Тангр.

— Предатель — это ты, предал родную мать и обманом завладел герцогским поясом, — немедленно отмел обвинения советник, но герцог лишь ехидно ухмыльнулся в ответ на этот лживый бред.

Вовсе не ради желания вывести на чистую воду шпиона обвиняет он сейчас Меркелоса. Хатгерну важнее совершенно иное: чтобы эти слова запали в души слушающих его воинов и пустили там ростки сомнений. А пока погоня возвращается во дворец, эти ростки подрастут и дадут плоды, которыми воины не преминут поделиться со своими товарищами. И через несколько дней о последних словах беглого герцога будет знать вся столица.

— Пояс мне из рук в руки передал умирающий отец. — Невыразимая печаль прозвучала в обрушившемся на воинов громоподобном голосе их беглого правителя. — И алхимик Бринлос в присутствии всех знатных людей герцогства провел полный ритуал, тебе ли этого не знать, подлый шпион! Ведь ты был в тот день в тронном зале! А моя мать всего лишь слабая женщина, одержимая ревностью к давно почившему супругу и местью к молодой сопернице. Но я бы отдал ей пояс, если бы не знал точно, что твой хозяин, герцог Юверсано, никогда не позволит матушке самой править герцогством, творя правосудие во славу правителя и для пользы его жителей. И потому артефакт останется со мной до того момента, когда я сумею вернуться назад на горе всем врагам. А пока прощай… и будь проклят!

Скрупулезно считавшая секунды действия зелья тень торопливо прихлопнула крепкой ладошкой губы мужа, и тот отлично понял это безмолвное предупреждение.

Но ничуть не расстроился, он успел сказать все, что желал, и даже немного больше, хотя смешно и глупо в его положении давать подобные обещания. Но зато на душе стало не так мерзко и пасмурно, и расцвела смутная надежда на понимание и прощение друзей, брошенных им без какого-либо объяснения либо предупреждения. И в благодарность за предоставленную возможность хоть таким способом передать им весточку о себе и своих бедах герцог признательно поцеловал прикрывающую его губы ладошку.

— Уходим, — нахмурилась тень, вовсе не желавшая заводить с ним никаких особых отношений, и первой ступила на почти неприметную звериную тропу, ведущую в сторону непроходимых пиков Граничных гор.

Хатгерн усмехнулся, снял с пояса один из оставшихся кошелей и, высыпав в руку пригоршню новеньких золотых монет, широким жестом разбросал их между камней. Вряд ли Меркелосу удастся уговорить воинов пройти мимо рассыпанного под ногами богатства. Зато для беглецов эти несколько минут могут оказаться спасительными.

Об опасностях, ожидающих их в тех местах, откуда не вернулся ни один беглец либо искатель счастья, герцог старался не думать. Сначала еще нужно добраться туда целым и невредимым.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Несколько часов, пока совершенно не стемнело, супруги пробирались между скалистых обломков и колючих кустов дикого барбариса. За это время преследователи не раз почти настигали их, и чиркавшие по камням наконечники стрел давали об этом знать.

Казалось, избежать гибели уже невозможно, но каждый раз тень делала глоток из заветной фляги и передавала ее спутнику. А потом пыталась заставить подопечного пройти вперед, но никак не объясняла ему, зачем ей это так необходимо. Лишь однажды, рассердившись на герцога за неповиновение, обронила пару уклончивых фраз о своей неуязвимости. Однако Хатгерн с таким же упорством швырял на камни горсти блестящих кругляшей, предпочитая не проверять эти заявления на деле.

Когда упорство вывело их к тускло поблескивающим в свете звезд языкам льда и неверная прежде тропа неожиданно стала более четкой, погоня наконец отстала. Герцог злорадно ухмыльнулся, когда, обернувшись в очередной раз, не обнаружил вдалеке дымного света факелов, которые, едва стемнело, зажгли воины его собственного гарнизона.

И упрямо не бросали, вопреки шипению сопровождавшего отряд вместе с незнакомым гвардейцам алхимиком Меркелоса и грозным окрикам истово преданного Регорсу командира. Однако, несмотря на щедрые посулы внеочередных караулов, временно оглохшие солдаты упорно тащили по неверной тропе свои чадящие светильники. Пропустить очередную россыпь золотых монет ради сомнительной чести поймать загнанного правителя, до этого дня глубоко уважаемого народом и войсками, не желал никто из них.

Хотя и открыто встать на его защиту тоже ни один так и не решился. Зато почти все успели сообразить, как серьезны были причины, заставившие их герцога бежать из дворца вместе с молодой женой. Воины видели мелькавшую среди камней фигурку в простой мужской одежде и, хотя сделали вид, будто поверили словам командира о проводнике, нанятом Крисдано в каком-то селе, отлично помнили, как этот же командир уверенно давал им в начале похода совершенно иное объяснение.